E’ l’ iniziativa editoriale di docenti ed alunni dell’Istituto di istruzione superiore “Melissa Bassi” del quartiere Scampia di Napoli, concepita e realizzata con la didattica distanza. Ogni traduzione è accompagnata da un file audio con lettura e interpretazione degli studenti dell’Istituto, alcuni dei quali sono di origine calabrese. Il progetto “Tradurre è un po’ produrre” ha l’obiettivo – come spiegano la professoressa Marta Compagnone e il preside Domenico Mazzella di Bosco – di “far comprendere ai ragazzi il valore della propria cultura e delle proprie radici”.
L’ e-book (https://www.epubeditor.it/ebook2/182907.html) è stato realizzato dagli alunni della III A e IV C degli indirizzi per i Servizi Commerciali e Tecnico Turistico con la consulenza linguistica e grafica dei docenti Carmela Lallo, Gennaro De Crescenzo, Vincenzo Della Ragione e Michele Carilli per il calabrese. Per ogni opera l’ e-book riporta il testo originale con la traduzione in napoletano e calabrese.
Napoli – I volti dei "santi con la pistola" accostati alla Madonna dell'Arco. È la… Leggi tutto
L'opera teatrale "Festa di Montevergine" di Raffaele Viviani sta per concludere la sua serie di… Leggi tutto
Caos sulla tangenziale di Napoli, dove il traffico è completamente bloccato a seguito del ribaltamento… Leggi tutto
Napoli – Alla Borsa Mediterranea del Turismo (BMT) di Napoli, in programma dal 13 al 15… Leggi tutto
Il Noisy Naples Fest vedrà il ritorno dei Massive Attack, la band di Bristol che… Leggi tutto
Napoli è sotto shock per le drammatiche vicende di "Un Posto al Sole". Michele Saviani,… Leggi tutto